-
說起 spin ,腦海里對應的往往是“旋轉”這個概念。與十一前小站講過的 pivot 略有不同的是, spin 主要指“沿內軸(inner axis)快速持續(xù)旋轉”或“沿外部一個點作快速圓周運轉”,比如用來表示“旋轉硬幣(猜哪面朝上以作決定、選擇等)”的習語 spin a coin 就是如此。
-
前天晚上睡不著的時候翻了一下《五維學習力》這本書,今天結合書中的一些內容,和大家聊一聊如何更高效地學習英文。
認知心理學領域有一個說法叫“desirable difficulty”(必要的困難),意思是,一個任務看起來有難度,但它能引導你更深入的學習,更能幫你取得長足進步。就拿記憶來說,認知心理學家做過一個關于記憶的實驗,他們發(fā)現,如果人們很容易記住一個信息,那么也很容易忘掉;相反,如果人...
-
作為生活中的常用物品之一,mug 這個單詞大家應該都不會陌生,一般直接音譯“馬克杯”。
雖然 mug 同 cup 一樣都是有柄的杯子,也都可以用來喝茶或喝咖啡等,但不同之處在于 cup 主要指碗形小杯,常配有茶碟(saucer),而 mug 則是指圓筒形大杯,不用茶碟。
另外在美式英語中,還常用 beer mug 表示“啤酒杯”。這是一種有柄的重型玻璃杯,杯身通常刻有花紋。
-
這是一個再熟悉不過的單詞了,常用 a lot 或 lots 表示“許多、大量”。但若是在 a lot 中間加個 fat ,意思則恰恰相反,既不是胖得很多,也不是多得很胖,而是用來反諷“極小、幾乎沒有”,比如:
那對我們有個屁用。
A fat lot of good that would do us.
-
說起 land ,首先出現在腦海中的無外乎“土地、陸地”這個概念。與上一期熟詞僻義中說的 lot 這種一小塊專用場地不同的是, land 主要表示與河流、海洋相對的廣闊陸地,尤指可耕種的農業(yè)用地,或者往小了說,指屬于某人的可供買賣的“地產、地皮”。
-
熱播武俠劇《山河令》已經大結局,但大概很多追劇的小伙伴還沒從這部劇的后勁中抽離,時不時便要回味一番劇中臺詞的余韻。比如第32集經典臺詞“省省吧你”就頗有靈性,讓人回味無窮。
-
一個關于 swallow 的經典諺語,叫“一燕不成夏(one swallow does not make a summer)”,說的是不能僅憑偶然事件或微小的跡象來貿然下結論,這也可以用來喻指一件好事的發(fā)生并不意味著整體情況的好轉。與之含義類似的還有習近平主席早在2013年4月7日博鰲亞洲論壇2013年年會上說的:
一花獨放不是春,百花齊放春滿園。
-
Corner 這個單詞雖然簡單,但是含義較為豐富,其最基本的意思是“墻角、街角”。對于咱們愛好英語的人來說,英語角(English Corner)通常是一個必經之處。在英語角除了交流口語鍛煉聽力以外,往往更為重要的是結交了不少志趣相投的朋友(congenial friends)。